Fin del año lectivo 2025 en el Centro Polaco de Martín Coronado
El pasado 6 de diciembre se celebró en Martín Coronado el primer encuentro de Escuelas de idioma polaco en Buenos Aires para niños. La jornada contó con la participación de las escuelitas de la Unión Polaca de Berisso, De POM, Polska Szkola w Quilmes, PMS (Polska Macierz Szkolna) y algunos asistentes que aprenden idioma de forma particular. Fue un total de 65 niños y adolescentes acompañados por sus familias, lo que reunió a más de 130 personas.
Las actividades se iniciaron con la celebración de la Santa Misa, presidida por el padre Olaf Bochnak, rector de la Misión Católica Polaca en la Argentina. Finalizada la ceremonia religiosa, se realizó el izamiento de las banderas de la Argentina y de Polonia, seguido de diversas propuestas educativas y recreativas destinadas especialmente a los alumnos más pequeños por los docentes de las escuelitas.
Al mediodía, los presentes compartieron un almuerzo comunitario, con un tradicional asado preparado por los padres de los chicos de la escuelita de Maciaszkowo, en un clima de encuentro y camaradería.
Más tarde, un grupo de estudiantes adultos de Maciaszkowo aprendieron y recitaron poemas del reconocido autor polaco Michał Rusinek.
POEMAS DE MICHAŁ RUSINEK – AUTOR
|
DRZEWO Niektórzy sadzą przed domem drzewa, które przycina się i podlewa. (...) ja wyhoduję w sposób niedrogi. Dorodne drzewo genealogi- czne. Za pomocą pisaków samych, a przy pomocy taty i mamy, babci i dziadka, wujka i cioci – i wyobraźni, co czasem psoci... |
ÁRBOL Hay quienes plantan árboles frente a su casa, Solo con unos marcadores podrá brotar,
|
|
DZIADEK PODRÓŻNIK Dziadek mój byl podróżnikiem. Znałem go wyłącznie z listów. Jeździł tu i tam po świecie i był w miastach ponad trzystu.
Chciałem dziadka wreszcie poznać. Umówiliśmy się w Rzymie, ale gdy tam dojechałem, dziadek był już gdzieś na Krymie. (...) |
EL ABUELO VIAJERO Mi abuelo era un viajero. Yo quería, por fin, conocerlo.
|
|
WUJEK KRAWIEC – Nasz daleki wujek, krawiec, piękne szył kaftany, więc go wszyscy nazywali wujek przyszywany.
|
EL TÍO SASTRE |
|
CIOCIA STEWARDESA
Po podniebnych mknie bezkresach moja stryjenka stewardesa. Ląduje, pije łyczek kawy i prędko leci do Warszawy.
W Warszawie ma niewiele czasu, bo zaraz leci do Teksasu. W Teksasie spędzi noc jedynie, Bo zaraz musi być w Londynie.
Z Londynu leci na Hawaje, lecz na Hawajach nie zostaje. Po chwili znów jest w samolocie, bo musi zaraz być w Bogocie.
W Bogocie tylko jest do wtorku, bo do Nowego leci Jorku. Chwilkę odpocznie sobie wreszcie, lecz wnet musi być w Budapeszcie, potem w Paryżu i w Madrycie.
Ech ona to ma fajne życie... „Gdzie lecisz na wakacje?” – spytałem ją raz po kryjomu. A ona na to: „Wakacje? Wakacje spędzam w domu!”.
|
LA TÍA AZAFATA Por los cielos sin fronteras Aterriza, bebe un sorbo de café
En Varsovia tiene poco tiempo, En Texas pasará solo la noche,
De Londres vuela hacia Hawái, Al momento vuelve al avión,
En Bogotá está apenas hasta el martes, Allí descansará un ratito, por fin, después en París y en Madrid.
“¿A dónde viajas en vacaciones?”, Y ella respondió: “¿Vacaciones?
|
|
GALĄZKI
Wyhodowałam w sposób niedrogi Dorodne drzewo genealogi- czne. Za pomocą pisaków samych, a przy pomocy taty i mamy, babci i dziadka, wujka i cioci – i wyobraźni, co czasem psoci... (...) Lecz hodowanie nie jest skończone... (...) i z czasem na drzewie... wyrosną całkiem nowe gałązki... |
RAMITAS He hecho crecer, sin gran gasto, Pero el cultivo no está terminado…
|
|
Traducción: Ing. Andrés Chowanczak, traductor de los idioma polaco- español, con matrícula número 334/01 – F. 17– L.1 registrada en el C.T.P.S.F. |
|
Al finalizar, se les entregaron los regalos a todos los niños que participaron del evento y un presente también a los docentes que participaron del encuentro:
Melina Ricci, Rebeca Urbanski, Catalina Serena, Hania Jastrzebska, Marysia Ciupalska, Helena Kaliski, Sandra Kiec, Sofia Trojanowski, Natalia Karasiewicz, Teresa Uzarowicz, Arkadiusz Gajdzicki.
Los organizadores de este encuentro tan fructífero fueron los profesores de la Escuela de Maciaszkowo Juan Pablo Uzarowicz, Bárbara Warzyca y María Rynarzewska.
Fotografías: