El Mazurek Dąbrowskiego (La Mazurca de Dąbrowski) es el himno nacional de Polonia y fue compuesto por Józef Wybicki en 1797.
Para comprender la letra debemos situarnos en el contexto histórico. En 1793, ocurrió el segundo reparto de Polonia y esta dejó de existir como nación hasta 1918. El General Dąbrowski decidió colaborar con los patriotas franceses durante la revolución de 1789, esperando que le devolvieran el favor cuando llegara el momento de luchar por Polonia. En 1797, Napoleón dio permiso para que los polacos formaran la Legión Polaca en Italia. Luego se formó una segunda Legión y finalmente una tercera que no se encontraba bajo el mando de Dąbrowski. Todos marchaban al ritmo de la canción de Wybicki. Por muchos años fue el himno no oficial de Polonia.
Finalmente, en el año 1927 la II República Polaca adoptó oficialmente La Mazurca de Dąbrowski como el himno nacional polaco.
HIMNO POLACO - MAZUREK DĄBROWSKIEGO (MAZURCA DE DABROWSKI)
Jeszcze Polska nie zginęła, |
Polonia aún no ha desaparecido |
Kiedy my żyjemy. |
Mientras nosotros vivamos. |
Co nam obca przemoc wzięła, |
Lo que la violencia ajena nos ha quitado, |
Szablą odbierzemy. |
Con el sable recuperaremos. |
|
|
Marsz, marsz, Dąbrowski |
Marcha, marcha, Dąbrowski, |
Z ziemi włoskiej do Polski, |
desde la tierra italiana a Polonia, |
Za twoim przewodem |
tras tu liderazgo |
Złączym się z narodem. |
nos uniremos con la nación. |
|
|
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, |
Cruzaremos el Vístula, cruzaremos el Varta, |
Będziem Polakami. |
seremos polacos. |
Dał nam przykład Bonaparte, |
Bonaparte nos ha dado el ejemplo |
Jak zwyciężać mamy. |
de cómo debemos vencer. |
|
|
Marsz, marsz, Dąbrowski... |
Marcha, marcha, Dąbrowski... |
|
|
Jak Czarniecki do Poznania |
Como Czarniecki a Poznan |
Po szwedzkim zaborze, |
tras la ocupación sueca |
Dla ojczyzny ratowania |
a salvar la patria |
Wrócim się przez morze. |
regresaremos por mar. |
|
|
Marsz, marsz, Dąbrowski... |
Marcha, marcha, Dąbrowski... |
|
|
Już tam ojciec do swej Basi |
Ya un padre a su Bárbara |
Mówi zapłakany - |
le dice llorando - |
"Słuchaj jeno, pono nasi |
"Sólo escucha, parece que los nuestros |
Biją w tarabany." |
están batiendo los tambores" |
|
|
Marsz, marsz, Dąbrowski... |
Marcha, marcha, Dąbrowski... |
Notas: Vístula y Varta: ríos de Polonia.
Curiosidades: el himno polaco nombra a Italia y el himno italiano nombra a Polonia.
Traducción: Ing. Andrés Chowanczak Traductor de los idiomas español-polaco. Matrícula: CPTSF 334/01-F°17-LI. Vicepresidente de la Unión de los Polacos en la República Argentina